Для чего делать письменный перевод
Что подразумевается под переводом? Это процесс толкования, интерпретации смысла текста на одном языке и создания нового, эквивалентного текста на другом языке. Поскольку целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным текстом и переводным, то переводчик должен иметь глубокие познания в переводящем языке ПЯ. Что касается знаний исходного языка ИЯ , то они должны быть безупречными.Особенности письменного перевода
Фраза «письменный перевод» звучит просто и понятно. Большинство людей считает, что это обычная запись интерпретации текста одного языка на другой с помощью письма или печати на ПК. На самом деле, в профессиональном значении понятие «письменный перевод» многогранное и сложное.
Мы предоставляем услуги письменного перевода с большинства европейских и азиатских языков на украинский и русский язык и наоборот вне зависимости от тематики и сложности. Осуществляем письменный перевод личных документов, деловой переписки, сайтов, каталогов продукции, инструкций, пресс-релизов, статей, новостей и др. Под каждый проект и тематику подбирается исполнитель с опытом переводов в необходимой области, что гарантирует адекватный и правильный перевод на выходе.
Уважаемые клиенты! Обращаем ваше внимание, что 1 апреля г. Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д. В связи с переездом, 1 апреля офис на м. Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются.